Mots généralement invariables qui modifient le sens d’un verbe, d’un adjectif, d’un autre adverbe ou d’une proposition. Il existe différentes sortes d’adverbes :
Adverbes de manière
Adverbes de négation
Adverbes d’opinion
Adverbes de quantité, d’intensité
Adverbes de temps
Adverbes de lieu
Adverbes de comparaison
Adverbe interrogatif de cause : perchè
Doublement des adverbesAvverbii di manera
Avverbii di nigazione
Avverbii d’opinione
Avverbii di quantità
Avverbii di tempu
Avverbii di locu
Avverbii di cumparazione
Avverbiu : perchè
Avverbii
renvoie à un lien interne à la page ou à une autre page du site.
Adverbes de manière – Avverbii di manera
Adverbes en ‘-mente’
Ces adverbes dérivés sont formés à partir d’un adjectif qualificatif au féminin
exemple : larga largamente, sèmplice simplicemente.
Quand l’adjectif se termine en le ou re, on supprime la voyelle finale.
exemple : ùtule utulmente, particulare particularmente.
Le Corse n’utilise pas forcément les adverbes en -mente mais souvent l’adjectif féminin seul : A vi dicu franca ! (sous-entendu francamente), ou avec une préposition : sè no vulemu da veru (veramente).
Autres adverbes de manière
Avverbiu / Adverbe | Corsu | Français | |
---|---|---|---|
Ben, bè | Bien | Un ghjurnale ben fattu. Hà fattu bè. * | Un journal bien fait. (ben avant le déterminé) Il a bien fait. (bè après le déterminé) |
Male | Mal | Ùn ci hè male. Una donna mal’assistata. Un giurnale mal’fattu. | Il n’y a pas de mal. Cela ne fait rien. Avant le déterminé, il y a élision devant : – une voyelle : une femme mal habillée. – une consonne : un journal mal fait. |
Megliu | Mieux | Sarà megliu a pròssima volta. | Ce sera mieux la prochaine fois. |
Peghju | Pire | Sarìa peghju cusì ! | Cela serait pire ainsi ! |
Pianu | Doucement | Pianu pianu. | Tout doucement. |
À poc’à pocu = À pocu à pocu | Peu à peu | Poc’à pocu, ampargu u corsu. Facciu a me casa à pocu à pocu. | Peu à peu j’apprends le corse. Je fais ma maison petit à petit. |
Cusì | Ainsi, Comme cela, De cette façon | I campagnoli fàcenu tutti cusì. | Les paysans font tous ainsi. |
Cumu | Comment (inter.) | Cumu site ? | Comment allez-vous ? |
* et non pas « hà ben fattu ».
Adverbes d’exclamation
Avverbiu / Adverbe | Corsu | Français |
---|---|---|
Cume | Cum’ellu hè goffu ! Cum’ella parla bè ! | Comme il est laid ! Comme elle parle bien ! |
Quante | Quant’ellu manghja ! Quante tù ai suffertu ! | Ce qu’il mange ! Ce que tu as souffert ! |
Cusì | Cusì bellu ! Cusì tutti ! = ch’elli sìanu tutti cusì ! Cusì sìa ! = ch’ella sìa cusì ! | Comme il est beau ! Qu’ils soient tous ainsi ! Qu’il en soit ainsi ! |
Adverbes de négation – Avverbii di nigazione
Avverbiu / Adverbe | Corsu | Français | |
---|---|---|---|
Nun, ùn | Ne pas | Ùn vene. | Il ne vient pas. |
Micca | Renforce la négation | Ùn vineraghju micca. | Je ne viendrai (absolument) pas. |
Ùn pò micca risponde. | Il ne peut (absolument) pas répondre. | ||
Pas de | Micca soldi, micca robba . | Pas d’argent, pas de marchandise. | |
Mai | Jamais | Ùn vene mai . | Il ne vient jamais. |
Mancu * | Même pas | Ùn hà mancu rispostu . | Il n’a même pas répondu. |
Più | Plus | Ùn canta più. | Il ne chante plus. |
Innò, nò | Non | Site vinutu ? – innò ! | Vous êtes venu ? – non ! |
Ellu dice di sì, eiu dicu di nò. | Lui dit oui, moi je dis non. | ||
Ò sì ò nò. | Soit oui, soit non. | ||
Forse chè sì, forse chè nò. | Peut-être oui, peut-être non. |
* : Mancu s’élide devant un autre adverbe (manc’avà), devant un pronom personnel fort sujet (manch’eiu), devant la préposition à (manc’à tè).
Adverbes d’opinion – Avverbii d’opinione
Avverbiu / Adverbe | Corsu | Français | |
---|---|---|---|
Forse, Soca | Peut-être | Soca hè partitu. Vinerai stasera ? – Forse ! | Peut-être est-il parti. Tu viendras ce soir ? – Peut-être ! |
Macaru | Peut-être même | Vinerà stasera, macaru cù a moglia. | Il viendra ce soir, peut-être même avec sa femme. |
Iè, sì | Oui | Hè vinutu ? – Iè ! Dicu di sì. | Il est venu ? – Oui. (iè s’oppose à innò) Je dis oui (sì s’oppose à nò) |
Vulinteri | Volontiers | Vinerìa vulinteri. Voli vene ? – vulinteri. | Je viendrais volontiers. Veux-tu venir ? – Volontiers. |
D’accordu | D’accord | Simu d’accordu. Ripusèmuci ! [ribuz’ɛmuʤi] D’accordu ! | Nous sommes d’accord. Reposons-nous ! D’accord ! |
Puru | Renforce le sens d’une injonction | Entri puru ! Ringraziate puru à U Signore ! | Tu peux entrer ! (entre, tu le peux) Vous pouvez remercier le Seigneur ! |
Ancu * | Même | Ancu e puce hanu a tossa ! | Même les puces ont la toux ! |
Ancu di grazia | Heureusement | ||
Anc’assai = ancu assai | Heureusement | Anc’assai chè tù sì ghjuntu ! | Heureusement que tu es arrivé ! |
Poi = è po | Renforce le sens d’une injonction | Quessa, poi, ùn hè vera ! Quessa, è po, ùn hè vera ! | Ca alors, c’est pas vrai ! |
* : Ancu peut s’élider devant un autre adverbe (anc’avà), devant un pronom personnel fort sujet (anch’eiu), devant la préposition à (anc’à tè) et dans la locution anc’assai.
Adverbes de quantité, d’intensité – Avverbii di quantità
Avverbiu / Adverbe | Corsu | Français | |
---|---|---|---|
Assai | Beaucoup Très | Hè assai malatu. Beie assai . Hà suffertu assai . | Il est très malade. Il boit beaucoup. Il a beaucoup souffert. |
Bellu | Bien, Tout à fait complètement | Stu travagliu hè bellu finitu. Una donna bella ricca | Ce travail est bien (complètement) fini. Une femme bien riche. |
Abbastanza = à bastanza | Assez Suffisament | Hà manghjatu abbastanza. Hà suffertu abbastanza. Hè vinutu abbastanza prestu. | Il a assez mangé Il a assez souffert Il est venu assez vite |
Pocu | Peu | Hè pocu seriu. Hà manghjatu pocu. | Il est peu sérieux. Il a peu mangé. |
Un pocu | Un peu | Hà travagliatu un pocu troppu. | Il a travaillé un peu trop. |
Più Di più In più | Plus Davantage En plus | Più ne hà è più ne spende. Ne più ne menu. Aghju spesu di più. | Plus il en a et plus il en dépense. Ni plus ni moins. J’ai dépensé davantage. |
Menu | Moins | Avà hè menu riccu. Vene menu spessu. | Maintenant il est moins riche. Il vient moins souvent. |
Ancu Dinò = dinù Torna | Aussi, Encore Encore Encore | Dàtemi ancu quessu. Hè ancu megliu. Ne vulete torna ? Ne vulete dinò ? | Donnez-moi aussi celui-là. C’est encore mieux. En-voulez-vous encore ? |
Cusì | Si, Aussi | Hè cusì bellu ! Parla cusì bè ! Ùn hè cusì fàciule / fàcile ! Ùn hà pichjatu cusì forte ! | Il est si beau ! Il parle si bien ! Ce n’est pas si facile ! Il n’a pas frappé aussi fort ! |
Tantu | Tant, tellement A tel point | Suffrìa tantu ch’ellu ùn pudìa dorme. Ùn piove tantu ! | Il souffrait tellement … Il ne pleut pas tant que ça ! |
Guasi | Presque | Ùn c’era guasi nimu. C’èranu guasi tutti ! Era guasi mortu. | Il n’y avait presque personne. Ils y étaient presque tous ! Il était presque mort. |
Circa | Environ | Hà circa cinquant’anni. | Il a environ cinquante an . |
Tuttu | Tout à fait | Hè tuttu cuntentu. | Il est tout content. |
Quantu | Voir l’interrogatif de quantité Quantu | ||
Cume | Voir l’adverbe d’exclamation Cume | ||
Quante | Voir l’adverbe d’exclamation Quante | ||
Cusì | Voir l’adverbe d’exclamation Cusì |
Remarque : bellu et tuttu sont variables quand ils modifient un adjectif.
Adverbes de temps – Avverbii di tempu
Avverbiu / Adverbe | Corsu | Français | |
---|---|---|---|
Oghje | Aujourd’hui | Oghje ùn la mi sentu. | Aujourd’hui je n’ai pas envie. |
Eri Erimane Innanz’à eri | Hier Hier matin Avant-hier | ||
Dumane | Demain | Dumane anderemu in paese. | Demain nous irons au village. |
Prima | Avant | Prima faremu un’affaccata. | Avant nous ferons une petite visite. |
Prima di | Avant de | Prima d’andàssine in Bastìa. | Avant de s’en aller à Bastia. |
Dopu | Après, ensuite | Hè ghjuntu dopu. | Il est arrivé après. |
Avale = avà | Maintenant | ||
Prestu | Tôt, Bientôt, Vite | Femu prestu ! | Faisons vite ! |
Ora | Maintenant | ||
Dighjà | Déjà | A t’aghju dighjà dettu ! | Je te l’ai déjà dit ! |
Tardi | Tard | Hè tardi, andèmucine à dorme. | Il est tard, allons dormir. |
Tandu | Alors, A ce moment-là | Tandu, pigliò u fucile. | Alors il prit son fusil. |
Sempre | Toujours | Cumu farà ; hè sempre in ritardu. | Comment peut-il bien faire ; il est toujours en retard. |
Spessu = suvente | Souvent | Sò spessu à meza machja. | Je suis souvent en plein maquis. |
Oramai | Désormais | Oramai, manghjaremu à ott’ore. | Nous mangerons désormais à huit heures. |
Ancu | Encore | Sì ancu tù ? | C’est encore toi ? |
Puru | Enfin | Simu puru ghjunti ! Sì puru ghjuntu ! | Nous sommes enfin arrivés ! Enfin, tu es arrivé ! |
Innanzu | Avant | ||
Poi Eppoi | Puis Et puis | Sò ghjuntu eppoi sò partutu. | Je suis arrivé et puis je suis reparti. |
Et voir aussi Quandu.
Adverbes de lieu – Avverbii di locu
Voir les prépositions composées.
Avverbiu / Adverbe | Corsu | Français | |
---|---|---|---|
Accantu (à) | A côté | ||
À l’infora | Au dehors | ||
Annantu (à) = Nantu (à) | dessus (/ chose précise) | ||
Culà = Quallà | Là-bas | ||
Culandi = Quallandi | Au-delà | ||
Custì = Quà | Là | Ci hè un tavulinu custì. | Il y a une table là. |
Davanti (à) | Devant | ||
Daretu (à) | Derrière | ||
Dentru (à) = Nentru (à) | Dedans | ||
D’induve | D’où | ||
Di quà, di là | De çà, de là | ||
Di sottu | A l’étage en dessous | ||
Di sopra | A l’étage au dessus | ||
Duve = Induve | Où | Duve sì andata ? | Où es-tu allée ? |
Fora | Dehors | Fora ! | Dehors ! |
In cima | Au sommet, Tout en haut | Hè cullatu in cima. | Il est monté tout en haut. |
Induve = Duve | Où | Vai induv’ella ti pare ! | Vas où bon te semble ! |
In faccia (à) | En face | ||
In fondu | Au fond, tout en bas | ||
Inghjò | Vers le bas | Petru hà pigliatu insù è Pàulu inghjò. | Pierre a pris vers le haut et Paul vers le bas. |
Insù | Vers le haut | Petru hà pigliatu insù è Pàulu inghjò. | Pierre a pris vers le haut et Paul vers le bas. |
In quà | En deçà | Da Golu in quà. | En deçà du Golo. |
Luntanu | Loin | ||
Nantu (à) = Annantu (à) | dessus (/ chose précise) | ||
Nentru (à) = Dentru (à) | Dedans | ||
Per sottu Per sopra | Par dessous Par dessus | ||
Quà è là | Cà et là | ||
Quaiò = Quaghjò | Là-bas | ||
Quaninghjò | En-bas, là-bas | ||
Quaninsù | En-haut, Là-haut | ||
Quassù | Là-haut | ||
Quì | Ici | Veni quì ! | Viens ici ! |
Quinci | De ce côté-ci | ||
Quindi | De ce côté-là | ||
Quì sopra | Ci-dessus | ||
Quì sottu | Ci-dessous | ||
Sopra (à) | Dessus (sens général) | Mittìtelu sopr’à u caminu ! | Mettez-le sur la cheminée ! |
Sottu (à) | Dessous | Mèttilu sott’à u parasole ! | Mets-le sous le parasol ! |
Sottusopra | Sens dessous-dessus | ||
Vicinu (à) | Près |
Adverbes de lieu à ne pas confondre avec Les pronoms neutres.
Ci | Y | indique le lieu | Ci vò Ci simu Ci sò ci stò Ci sì, stacci ! Vàici ! * Andènduci * Pudemu andacci * | J’y vais Nous y sommes J’y suis j’y reste Tu y es, restes-y ! Vas-y ! En y allant Nous pouvons y aller |
modifie le sens de Vulè ou de Esse pour créer le verbe falloir et la tournure il y a. | Ci vole Ci vulìa Ci vularà Ci vulerìa = ci vurrìa Ci hè ** C’era | Il faut Il fallait Il faudra Il faudrait Il y a Il y avait | ||
Ne | En | indique le lieu d’où on vient | Ne vengu | J’en viens< |
modifie le sens de verbes pronominaux | Andàssine * Mi ne vò. Stàssine * Pigliàssine (à) * Si ne pìglianu à i zitelli Vàitine * Andèndusine * Ci vole à andàssine | S’en aller Je m’en vais « S’en rester » S’en prendre (à qq’un) Ils s’en prennent aux enfants Vas-t’en En s’en allant Il faut s’en aller |
** Pas d’élision de ci devant hè : c’hè est à éviter. L’élision de ci est seulement orale devant a, o, u, h. Ainsi, ci hè se dira [ʧ’ɛ] ou [ʧ’e].
* : Ci et Ne se placent avant le verbe, sauf avec un verbe à l’infinitif, à l’impératif ou au gérondif.
Adverbes de comparaison – Avverbii di cumparazione
Voir la page : Les comparaisons.
Avverbiu | Français | Corsu |
---|---|---|
Cume | Comme | Hè bugiardu cume a scopa |
Quante | Autant que | Dice quante sette |
Tamante | Aussi grand que | Hè tamante u babbu |
Bien que terminé par une syllabe atone, tamante (de même que cume et quante) ne donne pas lieu à la mutation phonétique.
Adverbes interrogatif de cause : Perchè
Voir la page : L’interrogation.
Doublement des adverbes
Le redoublement de l’adverbe permet d’insister :
Corsu | Français |
---|---|
U zitellu hè ghjuntu sùbitu sùbitu. | Le garçon est venu absolument tout de suite. |
Ci andemu pianu pianu. | Nous y allons tout doucement. |